Seota and Yoshiko are fundraising for Maggie's Tokyo Cancer Caring Centre to raise awareness of their outstanding support for cancer patients in Japan by playing bagpipes.
マギーズでお世話になった恩返しに日本でバグパイプ演奏をします。
演奏地等は活動報告で随時お知らせします。
Story
『ロックダウン中に、お母さんががんの治療で大変だったとき、いろいろな人たちに助けてもらいました。そのとき、僕はいつか自分もマギーズのように、僕の友達の家族のように、困っている人たちを助けたいと強く思いました。そして、このバグパイプのイベントを考えました。』
東京マギーズは、イギリスのマギーズほど知られていないので、日本でがんの治療をしている人たちにももっと知ってもらいたいです。 また、日本で子どもでも募金活動ができるのか挑戦してみたいです。-翔大
During lockdown, my mother and I faced a challenging time due to her cancer treatment. During this hard time, we received help from many kind people. This led me to wanting to help others in need, just like the Maggie's Centre and our friends and families that supported us.
While Maggie's Tokyo is not as well-known as Maggie’s in the UK, many cancer patients could benefit from learning about this wonderful charity organisation founded in Edinburgh, my hometown. This inspiration led me to develop the idea for a bagpipe event. It's uncommon for children to organise fundraising events in Japan, so I wanted to demonstrate that we can make a difference and help those in need.- Seota
マギーズと私
2021年、コロナがまだ猛威を振るい、国を超えた移動が難しかった頃、長年住んでいるイギリスで乳がんの宣告を受けました。
In 2021, during the ongoing COVID-19 pandemic and the challenges of international travel, I was diagnosed with breast cancer in the UK, where I had lived for many years.
近親者にもがんを患った者がいたため、体調には注意はしていました。幸い、発見時はまだ初期段階でした。「手術と放射線治療だけで済む」と告げられ、ホッとしたのも束の間、精密検査の結果、ERとHer2+、ATM遺伝子性陽性で広がりやすいタイプ(*遺伝子陽性=(遠隔)転移しやすい、が必ずしも当てはまりません。)のがんであることが判明。数ヶ月の治療の予定が、抗がん剤、手術、放射線治療、分子標的薬、そしてホルモン治療まで含むフルコースの治療が必要になりました。
Given that a family member had also experienced cancer, I had always been cautious about my health. Fortunately, the tumour was detected in its second stage. Initially, I was relieved to learn that I would only need minor surgery and radiation therapy. However, this relief was short-lived when further tests revealed that I had an ER, Her2 and ATM plus positive type of aggressive cancer. What was supposed to be just a few months of treatment turned into a complete regimen that included chemotherapy, surgery, radiation therapy, targeted therapy, and hormone therapy.
その時、私が知っている情報は、抗がん剤の苦しい副作用のことだけでした。夫が長時間職場にいるため、夫以外に家族がいないイギリスで、当時8歳の子どもを抱えながら、どうやって一人でこの治療を乗り越えればいいのか、パニックに陥りました。フラフラになりながら診察室を出た私は、病院に隣接した場所にあるマギーズに駆け込みました。初めてマギーズセンターのドアを押したときの私は、おそらく目に涙をため、真っ青な顔をしていたと思います。
At that time, all I knew was the dreadful story of chemotherapy. With my husband working long hours and having no other family in the UK, I felt overwhelmed, especially while caring for my then-8-year-old child. I panicked, wondering how I could manage this treatment on my own. After leaving the consultation room, I hurried to Maggie’s, located next to the hospital. When I pushed open the door of the Maggie’s Center for the first time, I must have had tears in my eyes and looked pale.
そんな私を優しく迎えてくれたのは、当時のセンター長であるアンディーさんでした。混乱していた私の話を穏やかに聞いてくださり、これから起こり得ることと今、すべきことを誠実に教えてくださいました。その上で、こう言われました。
Andy, the centre head at the time, welcomed me warmly. He listened patiently to my confused thoughts and sincerely explained what would happen and what I needed to do. Then, he said,
「友人を頼りなさい。そしていつでもマギーズにいらっしゃい。」
“Ask your friends for help. You can come to Maggie's anytime; we are here with you.”
日本で生まれ育った私は、これまでは人に迷惑をかけないように生きることを大切にしていたと思います。しかし、当時はロックダウンの最中でしたので、現実的にイギリスの友人を頼らなければ乗り越えることはできませんでした。治療開始前の数多くの検査の合間に、友人一人ひとりに電話をかけ、事情を説明するという行為は、自分が本当にがんを患っているのだと再認識させられる辛い作業でしたが、一方で、頼ることができる素晴らしい友人たちに恵まれているという幸運を感じる時間でもありました。おかげで、私の闘病中も子どもは友人たちと楽しい時間を過ごすことができ、私も長いがん治療を終えることができました。
Having been born and raised in Japan, I have always valued living in a way that doesn’t trouble others. However, during the lockdown, I found myself in a position where I had no choice but to ask for help from my friends in the UK to get through it. Calling each friend one by one, in between numerous medical tests before my cancer treatment began, was a painful process. It forced me to confront the reality of my cancer diagnosis. Yet, this experience also made me realise how fortunate I was to have such wonderful friends to turn to for support. Thanks to them, my child was able to spend quality time with friends while I was battling cancer, and I, too, was able to complete my long treatment.
その他に、がん治療において困ったことのひとつは、世の中には真偽の定かでない情報が溢れていることでした。しかし、マギーズにはがんの専門知識を持つ、看護師や心理士がいて、専門的な支援が無料で受けられます。ロックダウン中でしたが他の患者さんたちと距離をとりながら、化学治療の説明会を受けることができました。また、専門のカウンセラーさんの予約をとり、治療についての質問、副作用を緩和する方法など、病院では聞くことができなかった実用的なアドバイスを、リラックスした空間で紅茶を飲みながらゆっくり受けることができました。英国のマギーズだけでなく、マギーズ東京にも同様の暖かい環境で支えていただきました。
Another challenge during my cancer treatment was the vast amount of unreliable information on various websites. However, at Maggie’s, there were nurses and psychologists with expertise in cancer, offering professional support free of charge. Even during the lockdown, I was able to attend chemotherapy information sessions while keeping a safe distance from other patients. I also booked appointments with specialist counsellors, where I could ask about my treatment, learn ways to ease side effects and receive practical advice that I couldn’t get at the hospital—all in a relaxed setting over a cup of tea. I received wonderful support from both Maggie’s in Edinburgh and Maggie’s Tokyo, where I found the same warm and welcoming environment.
「苦しいときは、人を頼ってもいい。」
“When you’re struggling, asking for support is okay.”
もし、今がんの宣告を受け、苦しい思いをしている方がいたら、がんになった人とその家族や友人を助けてくれる場所があることを、日本の皆さんにも知っていただきたいと思い、翔大の後押しを受けながらこのバグパイプキャンペーンを立ち上げることとなりました。これからもマギーズ東京が存続できるよう、集まった募金はマギーズ東京の運営継続のための寄付となります。
If anyone in Japan has recently been diagnosed with cancer and is going through a tough time, I want you to know that there are places that support cancer patients, their families, and their friends. Encouraged by Seota, I decided to launch this campaign.
All donations collected will support Maggie’s Tokyo's operating costs, ensuring Maggie's Tokyo can continue caring with cancer patients.
第1号のマギーズセンターは、私が通うエディンバラ・ウエスタンジェネラル病院に隣接する場所に設立されました。小さな一歩ですが、私たちが日本とスコットランドをつなぐ架け橋のひとつになれることを願っています。
The first Maggie’s Center was established next to the Western General Hospital in Edinburgh, where I received my treatment. It's a tiny step, but I hope we can serve as a bridge between Japan and Scotland.