「ここには、本物の日本がある」
海外から訪れた方が、私の工房の周りを見渡してそう呟いたとき、私は自らの足元にある価値に初めて気づかされました。
京都市内の喧騒から、車でわずか40分。そこには、1500年前から続く石の文化と、静かな時間が流れる亀岡市曽我部町(そがべちょう)があります。私たち「齋田(さいだ)石材店」は、明治35年(1902年)の創業から122年、この地で石を刻み続けてきました。
でも今、この村からは少しずつ灯が消えようとしています。かつて数軒あった石材店も、今では私たち一軒きりになりました。
「自分たちの代で、この音を絶やしていいのか」
そんな葛藤の中、アメリカ留学を経て「やっぱりここで石をやりたい」と戻ってきた息子と共に、古くなった事務所を改装し、地域の作家さんや農家さん、そして世界中の人々がふらっと立ち寄り、石に腰掛けて語り合える「村の縁側」のような場所を作ります。
石を通じて、村の魅力を発信し、次世代へバトンを繋ぐための私たちの挑戦です。
“This is where the real Japan still exists.”
Those were the words spoken by an overseas visitor while quietly looking around my workshop and the surrounding landscape. In that moment, I realized something I had never fully appreciated before—the value of what had always been beneath my feet.
Just 40 minutes by car from the busy streets of central Kyoto lies Sogabe, Kameoka—a quiet rural village where a 1,500-year-old stone culture still lives on.
We are Saida Stone Masonry, a family stone workshop founded in 1902. For 122 years and across five generations, we have continued shaping stone in this place.
But today, the lights of this village are slowly fading.
There were once several stone workshops here. Now, only ours remains.
We began asking ourselves:
“Is it okay if the sound of stone carving disappears with our generation?”
Amid these questions, my son—after studying in the United States—returned home and said:
“I want to continue working with stone here.”
Together, we decided to renovate our aging office and transform it into something new:
a place like a village engawa—a traditional Japanese porch where people naturally gather, sit, talk, and connect.
A place where local artists, farmers, neighbors, and visitors from around the world can stop by, sit on stone benches, and share stories.
Through stone, we hope to share the beauty of this village and pass its spirit on to the next generation.
This is our challenge.
ストーリー
こんにちは、齋田石材店(さいだせきざいてん)5代目の齋田 隆朗(さいだ たかあき)です。
まずは、このページを開いてくださり、ありがとうございます。
Hello, my name is Takaaki Saida, the fifth-generation owner of Saida Stone Masonry.
First of all, thank you for opening this page.
京都駅から40分。そこにある「別世界の静けさ」
A Different Kind of Quiet — Just 40 Minutes from Kyoto Station

皆さんは、最近の京都をどのように感じておられるでしょうか。
世界中から観光客が訪れ、活気に満ちる一方で、どこへ行っても人、人、人……。そんな喧騒に少し疲れを感じている方もいらっしゃるかもしれません。
私の住む亀岡市曽我部町は、そんな京都市内から車でわずか40分ほどの場所にあります。
ここは、いわゆる「観光地」ではありません。
でも、ここには「本物の静けさ」があります。
朝、工房に立つと、鳥のさえずりと川のせせらぎ、そして石を打つ「カチ、カチ」という音だけが響きます。
美味しいお米と野菜が育ち、100年以上前から変わらない時間が流れている。
かつて海外から来られたお客様が、この風景をじっと見つめ、「失われていない日本がここにある」と深く感動してくださったことがありました。
私たち地元人間にとっては、あまりに当たり前すぎて気づかなかった価値。
それが、実は外からの方々にとっても、そして私たち自身にとっても、守るべき「宝物」なのだと気づかされました。
What comes to mind when you think of Kyoto today?
People from all over the world visit the city, bringing excitement and energy. But at the same time, it can sometimes feel crowded everywhere you go.
The village where I live—Sogabe in Kameoka City—is only about 40 minutes by car from central Kyoto.
This is not a famous tourist destination.
But what we have here is something different:
a quietness that feels increasingly rare.
When I stand in my workshop in the morning, I hear birds singing, water flowing in the stream, and the gentle rhythm of stone being carved.
Good rice and vegetables grow here.
Time seems to move at the same pace it did over one hundred years ago.
One day, a visitor from overseas stood silently looking across this landscape and said:
“This is Japan that has not been lost.”
That moment stayed with me.
For those of us who live here, these things had become ordinary.
But I realized that what feels ordinary to us may actually be something precious—something worth protecting for visitors and for ourselves.
122年、石を刻み続けて。最後の一軒としての責任
122 Years of Carving Stone — The Responsibility of Being the Last Workshop

齋田石材店は明治35年、1902年に創業しました。今年で122年目を迎えます。
この地域は、古くから「法貴石(ほうきいし)」という良質な石が採れ、1500年前から石工(いしく)の歴史が息づく場所でした。かつてはおじいちゃんの代くらいまで、村に数軒の石材店があったと聞いています。
しかし、時代の流れと共に石の需要は減り、一軒、また一軒と店は畳まれました。
気づけば、この村で伝統的な石の仕事を続けているのは、私たちだけになってしまいました。
「自分を育ててくれたこの村に、恩返しがしたい」
「122年続いてきたこの技術を、ここで終わらせてはいけない」
それは、伝統工芸に携わる者としての意地であり、この地で生きる「責任世代」としての使命感のようなものでした。
Saida Stone Masonry was founded in 1902.
This year marks our 122nd year.
For over 1,500 years, this region has been known for producing high-quality Hoki Stone, and generations of stone masons built their lives and culture here.
When my grandfather’s generation was active, there were several stone workshops in this village.
But as times changed and demand for stone declined, one workshop after another closed.
Eventually, we became the last traditional stone workshop remaining.
I began asking myself:
“How can I give something back to the village that raised me?”
“We cannot allow 122 years of craftsmanship to end here.”
That feeling became more than pride in traditional craftsmanship.
It became a sense of responsibility to carry something forward.
アメリカから戻った息子「6代目」との歩み
Walking Together with My Son — The Sixth Generation Returns from America

そんな私の背中を、さらに強く押してくれた出来事があります。
息子のことです。
息子は長くアメリカに留学していました。親としては、そのまま海外で自分の道を切り拓くのも良いだろうと思っていました。正直、「石屋の仕事はきつい。わざわざ継がなくてもいい」とさえ思っていました。
しかし昨年、彼は「この村に戻って、石の仕事を継ぎたい」と言って帰国したのです。
彼が不器用ながらも重い石に向き合い、泥臭くSNSで日常を発信し続ける姿を見て、私の凝り固まった考えも少しずつ解けていきました。
「石って、こんなに面白いんですね」
ワークショップに参加した若い方が、息子と一緒に石を削りながらそう言ってくれる。その光景に、私は石の持つ新しい可能性を感じています。
Then something happened that strengthened my determination.
My son had spent many years studying in the United States.
As a parent, I thought perhaps he would build his own life abroad.
To be honest, I even thought:
“Stone work is difficult. He doesn’t need to inherit this.”
But last year, he came home and said:
“I want to return to this village and continue working with stone.”
Watching him struggle with heavy stone, share daily life through social media, and find his own way to connect tradition with younger generations slowly changed my own perspective.
Young visitors who joined our workshops began saying:
“I never knew stone could be this interesting.”
Seeing that gave me hope.
Perhaps stone still has many possibilities ahead of it.なぜ今、「村の縁側」が必要なのか
Why We Need a “Village Engawa” Now

今、私たちは大きなプロジェクトに挑戦しています。
それは、古くなった事務所を改装し、「村全体の魅力を分かち合う、開かれた場所」へと再生させることです。
なぜ、石材店がそんな場所を作るのか。
それは、過疎化が進むこの村で、誰とも話さずに一日が終わってしまうような寂しさを、少しでも減らしたいからです。
この地域近辺には、素晴らしい作家さんがいます。美味しいお米を作る農家さんがいます。
でも、それぞれがバラバラに存在しているため、なかなかその魅力が外に伝わりません。
私が作りたいのは、大層な「拠点」というよりは、散歩のついでにふらっと立ち寄って、石に腰掛けながら「最近どうや?」と世間話ができるような、そんな「村の縁側」のような場所です。
- 石のワークショップで、土や石の感触を思い出す。
- 地域の作家さんの作品を眺め、その手仕事に触れる。
- 村の人と語らう。
そこは、訪れる人にとっては「心が整う場」であり、地域の人にとっては「自分の村を少し好きになれる場」になります。
「自分の村に、遠くからも人が会いに来てくれる」
その実感が、村の若者たちがここで生きていく「誇り」に繋がると信じています。
Today, we are taking on a new challenge.
We plan to renovate our aging office and transform it into an open place that shares the beauty of the entire village.
Why would a stone workshop create a space like this?
Because in villages like ours, depopulation is quietly progressing.
Some days pass without people speaking to one another.
But around us are extraordinary people:
local artists creating by hand,
farmers growing delicious food,
craftspeople preserving knowledge.
The problem is not a lack of beauty.
The problem is that these stories remain disconnected.
What I want to create is not a grand cultural center.
I imagine something more humble—
a place where people can stop in during a walk, sit on stone benches, and casually ask:
“How have you been?”
A place where visitors rediscover the feeling of touching earth and stone.
A place where local makers can share their work.
A place where conversations happen naturally.
For visitors, it becomes a place to slow down and reconnect.
For local people, it becomes a place to feel proud of where they live.
When people travel from far away just to visit your village—
that feeling can become hope for the next generation.
公的な補助金だけでは届かない、「手触り感」のある場所づくり
Creating a Place with Human Warmth — Beyond Public Funding
今回の改装費用は、全体で約500万円を見込んでいます。
商工会議所のサポートや融資も活用しますが、それでも100万円が不足しています。
もちろん、自分たちの資金だけで細々と進めることもできるかもしれません。
でも、あえて今回クラウドファンディングという形を選んだのは、「一緒になってこの村の未来を面白がってくれる仲間」が欲しかったからです。
改装に使う木材や人手も、できる限り地域の方々の力を借りたい。
地域の人の手と、応援してくださる皆さんの想いがこもった、体温の感じられる場所にしたいと考えています。
「石材店」という、一見すると敷居の高い場所が、誰にでも開かれた場所に変わる。
そのプロセスを、皆さんと共有させてください。
The renovation project is expected to cost approximately ¥5,000,000.
We are receiving support through local programs and financing, but we still need to raise an additional ¥1,000,000.
Of course, we could move forward slowly on our own.
But that is not why we chose crowdfunding.
We chose this path because we want companions.
People who will enjoy imagining the future of this village together with us.
We hope to use local materials and involve local people as much as possible.
We want this place to carry human warmth—not just financial investment.
A stone workshop can feel intimidating from the outside.
We want to transform it into a place open to everyone.
And we would love for you to be part of that process.
支援を通じて、あなたも「遠くの親戚」に
Through Your Support, Become Part of Our Extended Family
支援してくださった方には、この場所の完成を共に見守り、いつでも遊びに来ていただける「遠くの親戚」のような存在になっていただきたいと思っています。
ご支援をいただいた方には、
- 心を込めたお礼のメッセージをお送りします。
- 改装の進捗を、定期的にお伝えします。
- 完成後、ぜひ遊びにお越しください。石に腰掛け、ゆっくりとお話ししましょう。村の案内もさせていただきます。
「最近、ちょっと忙しすぎて自分を見失いそうだな」
そんな風に感じたとき、ふと思い出して帰ってこられる場所。
そんな場所を、皆さんと一緒に作りたいのです。
For those who support this project, we hope you will become something like distant relatives of this village.
You will receive:
– A heartfelt thank-you message
– Regular updates on the renovation
– An open invitation to visit after completion
Come sit on the stone.
Take your time.
We would love to show you around the village.
When life becomes overwhelming—
we hope this can become a place you remember and return to.
A place we create together.おわりに:100年後の風景を、今、作る
Looking Toward the Landscape 100 Years from Now

石の仕事は、時間がかかります。
一つの燈籠を作るのに数週間、数ヶ月。そして、その石は100年、200年とそこに残り続けます。
私たちの仕事は、常に「未来」を見つめる仕事でもあります。
今、私たちが作るこの場所は、100年後のこの村を支える礎(いしずえ)になると信じています。
息子が、そしてその次の世代が、「この村に生まれてよかった」と思える風景を残したい。
この小さな村の、石材店の挑戦に、どうかお力を貸してください。
あなたの支援が、石を刻む音と共に、村の未来を形作っていきます。
最後まで読んでくださり、本当にありがとうございました。
京都・亀岡の工房でお会いできる日を、心より楽しみにしています。
Stone work takes time.
One lantern may require weeks or months.
And once completed, it remains for generations.
One hundred years.
Two hundred years.
Our work has always been about shaping the future.
We believe this place can become part of the foundation supporting this village one hundred years from now.
We want our son—and the generations after him—to feel:
“I’m glad I was born in this village.”
Please support this small challenge from a stone workshop in rural Kyoto.
Your support will help carry forward the sound of stone being carved—and shape the future of this village.
Thank you sincerely for reading.
We hope to welcome you one day to our workshop in Kameoka, Kyoto.

